- Категория
- Общество
- Дата публикации
Как ребенку, рожденному во Франции, приобрести гражданство Украины
С 1 июля 2023 года консульское подразделение Посольства Украины во Франции не будет выполнять переводы французских свидетельств о рождении на украинский язык.
Чтобы сократить сроки обработки запросов на получение гражданства Украины по рождению, с 1 июля 2023 года консульское подразделение Посольства Украины во Франции не будет выполнять переводы французских свидетельств о рождении на украинский язык. Если раньше можно было заказать перевод французского свидетельства о рождении в посольстве, подавая документы на приобретение гражданства Украины для вашего ребенка, то теперь об официальном переводе следует позаботиться заранее. Это позволит гарантировать изготовление справок о приобретении украинского гражданства в течение 7 дней, а также поможет унифицировать саму процедуру запроса во избежание путаницы среди граждан. Во Франции оформить официальный перевод документов на украинский язык можно у присяжного переводчика.
Итак, если ваш ребенок родился во Франции, процедура обретения гражданства Украины по рождению будет выглядеть так:
Регистрация в мэрии
В течение первых пяти дней жизни вашего ребенка его следует зарегистрировать в мэрии по месту жительства. Там вам выдадут французское свидетельство о рождении. Надо понимать, что у вашего ребенка не будет другого, украинского, свидетельства о рождении. А во Франции свидетельство о рождении (acte de naissance) — один из основных документов на протяжении всей жизни. Именно французское свидетельство о рождении станет официальным основанием для оформления остальных документов для вашего ребенка, в частности, свидетельства о получении гражданства Украины по рождению. Поэтому подумайте заранее, какое имя вы хотите дать вашему малышу, а также о том, как бы вы хотели, чтобы это имя звучало на украинском, поскольку имя вашего ребенка на украинский переведут путем транскрипции (согласно его французскому произношению) или транслитерации, например: Eva - Эва, а не Ева, Alexandre - Александр, а не Олександр, Marie - Мари, а не Мария и т.д. Чтобы проверить, как следует назвать ребенка во Франции, чтобы это соответствовало вашим намерениям о том, как это имя должно звучать на украинском, советуем воспользоваться официальным сервисом Государственной миграционной службы Украины, который вы найдете по ссылке.
Например, чтобы вашего ребенка записали Максимом в украинских документах, следует, чтобы на французском его имя писали «Maksym».
С официальными разъяснениями по транслитерации украинских имен латиницей вы можете ознакомиться в постановлении Кабинета министров Украины от 27 января 2010 г. № 55 «Об упорядочении транслитерации украинского алфавита латиницей».
Во Франции не существует традиции иметь разные формы фамилий в зависимости от рода. Соответственно, если у вашей семьи фамилия, имеющая разные окончания в именительном падеже мужского и женского родов, прежде чем записывать ребенка в мэрии, посоветуйте работникам последней отправить запрос на разъяснение в консульский отдел Посольства Украины во Франции. Этот запрос можно отправить в любой форме по адресу: [email protected]. Более подробно об оформлении справок с разъяснением законодательства Украины вы найдете на сайте Посольства Украины во Франции.
Если у вашего ребенка будет не свойственное украинской традиции окончание фамилии во французском свидетельстве о рождении, автоматически изменить это в украинских документах будет невозможно. Следовательно, вашего ребенка и на французском, и на украинском будут называть, например, Алиса Потапов или Александр Соколова.
Также во Франции не существует отчества. Поэтому его не следует указывать во французском свидетельстве о рождении. В противном случае это будет восприниматься как второе имя вашего ребенка в соответствии с местной традицией.
Апостиль
Во французском свидетельстве о рождении следует поставить апостиль. Это можно сделать в любом апелляционном трибунале (cours d'appel). Найти ближайший к вам апелляционный трибунал (cours d'appel) можно на сайте.
Перевод на украинский язык в присяжного переводчика
Французское свидетельство о рождении с проставленным на нем апостилем следует перевести в присяжного переводчика (traducteur assermenté). Список присяжных переводчиков вы найдете, например, здесь. Тщательно проверьте, чтобы имя вашего ребенка отвечало официальным требованиям к транслитерации, о которых говорилось выше. Официальный перевод на украинский язык должен быть заверен печатью присяжного переводчика на каждой странице.
Повторный апостиль на переводе
На переводе, оформленном должным образом, следует поставить апостиль. Для этого нужно снова обратиться в апелляционный трибунал (cours d'appel).
Справка о получении гражданства Украины по рождению
Чтобы ваш ребенок мог приобрести украинское гражданство по рождению, следует обратиться в консульское подразделение Посольства Украины во Франции и предоставить документы, исчерпывающий перечень которых вы найдете по ссылке.
Больше информации о консульских действиях вы можете найти на сайте Посольства Украины во Франции.